별점만 남긴 리뷰입니다.
Travis Scott의 〈MELTDOWN (feat. Drake)〉는 유명인으로서 겪는 긴장과 경쟁, 그리고 그 과정에서 타인을 압도하고 자신만의 위치를 지켜내려는 태도를 중심으로 하는 곡이다. Drake는 “I melt down the chains that I bought from yo' boss / Give a fuck about all of that heritage shit”과 같이 기존의 성공과 권위를 상징하는 물질적 요소조차 자신의 힘으로 재해석하고 있음을 드러낸다. 곡 전반에 걸쳐 “Is you fuckin' crazy?”라는 반복적인 질문을 통해, 적대자에게 자신의 결단력과 무모함, 그리고 한계를 넘어서는 자신감을 강조한다. 또한 “You act like you love this American shit / But, really, the truth is you scared of the six”와 같이 미국과 캐나다(Toronto, the 6) 사이의 긴장감을 언급하며, 자신과 주변을 둘러싼 세계의 이중성과 허위의식에 대한 비판을 곁들인다. “Keep this shit open like 7-Eleven”이라는 가사에서는 24시간 영업하는 편의점 7-Eleven에 빗대어 늘 경계에 있고 끝없이 움직임을 멈추지 않겠다는 의지를 표현한다. Travis Scott 특유의 자기 과시와 도발적인 언어, 그리고 동료들과의 연대감을 바탕으로, 이 곡은 현대 힙합 씬의 경쟁적이고 불안정한 환경 속에서 살아남기 위한 태도를 적나라하게 보여준다.
별점만 남긴 리뷰입니다.
가사 정보를 준비 중입니다.
그래, 긴장감이 점점 올라가네
정식 데이터 연결 후
지금 완전 T'd 업 상태야
줄 단위 가사가 이 영역에 표시됩니다.
T 타임, T 타임
T 타임, T 타임, T 타임
찻잔 든 것처럼 티 타임이야
골프 치는 사람마냥 여섯 시 십오 분 티 타임
난 평범한 애랑 자는 게 더 좋아
유명인 애들은 별로인데, 계속 내 주변에 붙어
네 신곡 들었는데, 그냥 창피하던데
넌 경찰한테 상담사 마냥 얘기하더라
여기 미국 사는 게 그렇게 좋은 척하지만
사실은 the six이 무서운 거잖아
그래, 넌 the six이 무섭겠지, 넌 the six이 무섭겠지
니 바디가드가 우연히 뭔가 해냈다고
이제 그걸 네가 이어받겠단 거야?
나한테 비교 운운하지 마
아니면 잘난 척 하면서 오거나
우리가 가진 무기는 완전 테러범 수준이지
마치 TV 프로듀서처럼, 뱅, 이걸 방송하지
걔는 자기 부모님 위해 돈 달라고 해서
"현금 없어"라니까 she는 아랍처럼 랙 나오기만 기다린대
나는 백만 꺼내보고 그냥 멍하니 쳐다봐
방금 돈 들어왔단 말에, 그냥 흥분됐지
내 스케줄 다 까놨어, 너네 한 번 와봐, 진심으로
근데 스토리 돌리는 그딴 짓은 집어쳐
네 보스한테 산 체인들 다 녹여서 바꿔버려
유산 그런 거에 난 신경 안 써
V 없어지니까 멤버들 루이 옷장에 걸고 안 입는다
내 앞에서 문제 해결해달라 말하지 마
내 앞에서 봐준다고 생각도 마
Vogue 소송만 아니었으면 나 Wassas이랑 Paris 갔을걸
야, 너 미친 거 아냐? 야, 너 진짜 미친 거야? (아)
그리고 얘네는 seven도 무서워하지 (seven)
one-three 다음엔 우리는 11로 올려버리지 (yeah)
7-Eleven처럼 이 판 계속 오픈 상태로 둬 (it's lit)
집에서 나랑 놀면, 이미 heaven에서 7명
내가 사탄 같대, 그래서 목사 한 명 둬
걔는 상담사야 (yeah), 지 잘난 척 하지
내 쪽으로 다가오더니 털어놓기 시작해
나는 내 목숨 걸린 거 알아서, "Free Jeffrey" 외쳐
셀폰에서 모아둔 전화 바로 연결해
걔 우울하게 만들었지, 근데 배불뚝이는 아니야
순수하게 안 하고, 그냥 Makaveli 모드로
지금 내게 juice 가득하지 (juice)
늘 t-time 준비됐지 (T, ah), 그래
너 미친 거 아냐? 너 진짜 미친 거야? (그래, stoned, 가자)
치즈로 나를 싸듯 감싸, 부동산도 많으니 (wrap, cheese, wrap)
초콜릿 AP에 초콜릿 Vs (Vs), 완전 Willy Wonka 공장
운동선수 태우듯 칼로리 다 불태워 (frrt), 나만큼 핫한 불꽃 또 없어, bitch (ooh)
야, 너 미친 거 아니야? (아냐) 야, 너 진짜 미친 거야? (뭐?)
너 미친 거야? (아냐, 아냐) 너 미친 거야? 그래
진짜 미친 거야, 뭐? 너 진짜, 너 진짜
너 미친 거야?
Texas 출신 중에 성공한 애들 몇이나 될까? 몇 명 있겠지 (몇 명, 아마)
픽업트럭 타고 달리지, baby, Mercedes는 됐고 (fuck Mercedes)
네 여자랑 자도, 아기는 안 가질 거야 (아기 안 가질 거야)
Walmart에서 DaBaby처럼 네놈 쏠 수도 있어 (in Walmart)
그 애는 Lionel Messi 같고, 나는 Tom Brady 모드 (woo)
예전엔 bust down 차고 다녔지 (wow)
이젠 체인도 그냥 걸치는데, 너네 체인은 숨겨야 할듯 (숨겨, 숨겨)
다들 Scarface 얘기만 하는데, 내가 진짜 실사판이지
너 미친 거냐, 뭐? 진짜 미친 거야? (죽여주는 미친 놈)
Mercedes 잃고 나서 그 클럽도 예전같지 않아 (straight up)
최고를 잃고 나서 우리 패밀리도 전 같지 않아 (nah, nah, nah)
밖에 우리 군대랑 있으니, 네겐 필요하지 (uh-huh)
애들 다 브라운 입고 돌면서 그레이비 만드는 중
Barnum's Bailey처럼 밖에 서커스판 만들어버리지 (it's lit)
Blickey는 옆에 매달려 있고, 실제로 말이야 (blickey, blickey, blaow)
걔는 속옷 한쪽으로 밀어두고, 취하면 막 날 원해 (huh, huh, huh, huh?)
너 미친 거야? 진짜 미친 거야?
진짜 미친 거냐, 뭐? 너 미친 거야? 그래
진짜 미친 거냐, 뭐? 너 진짜, 너 진짜
너 미친 거야?